Frauenlyrik
aus China
生查子 |
Sheng Zha Zi |
| 记得别离时, | Ich erinnere mich an unseren Abschied |
| 犹道相逢易。 | Und auch an deine Worte, wie leicht ein Wiedersehen sei |
| 无计熨眉痕, | Ich bin außerstande, meine gerunzelte Stirn zu glätten |
| 寒暑三更矣。 | Der Winter hat den Sommer schon dreimal abgelöst |
| 落月与残砧, | Der untergehende Mond und das letzte Klopfen von Wäsche |
| 尽是伤心地。 | Beide brechen mir das Herz |
| 纵有七香车, | Auch wenn ich sieben prachtvolle Wagen hätte |
| 难载愁千里。 | Sie könnten meinen Kummer keine tausend Meilen weit tragen |